| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
别同寅常夫人 |
Ich nehme Abschied von Frau Chang aus Tongyin |
| |
|
| |
|
| 揺揺征斾动离情 |
Die flatternden Streitbanner wecken unseren Abschiedsschmerz |
| 欲去还留未忍行 |
Du willst schon gehen, bringst es nicht übers Herz und bleibst noch zurück |
| 雨过汴梁农事足 |
Nachdem der Regen vorbei ist, haben die Bauern reichlich zu tun |
| 潮归江右客帆轻 |
Mit der zurückziehenden Flut fährt das Boot schneller nach Westen |
| 关山跋涉难为别 |
Du hast eine beschwerliche Reise vor dir, das macht den Abschied schwer |
| 道路驱驰不记程 |
Die Straße wird mühsam zu gehen sein, ich erinnere mich nicht an die Strecke |
| 后会无由托鱼雁 |
Unser nächstes Treffen ist ungewiss, lass uns Fisch und Wildgans mit unseren Briefen betrauen |
| 相看惟仗酒频倾 |
Wir schauen uns an, halten nur unsere Weingläser fest und füllen sie immer wieder nach |